El Salmo 89 es el salmo 89 del Libro de los Salmos, que comienza en inglés en la Versión King James: «Cantaré eternamente de las misericordias del SEÑOR». En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en las traducciones griega Septuaginta y latina Vulgata de la Biblia, este salmo es el Salmo 88. En latín, se conoce como «Misericordias Domini in aeternum cantabo».[1] Se describe como un maschil[2] o «contemplación».[3]
El salmo forma parte habitual de las liturgias judías y católicas. Se ha puesto música, por ejemplo, por el compositor barroco Heinrich Schütz en alemán.
Texto
Hebreo
La siguiente tabla muestra el texto hebreo[4][5] del Salmo con vocales junto con una traducción al español desde el inglés basada en la traducción de la JPS 1917 (ahora en el dominio público).
Análisis
La introducción del salmo afirma que fue escrito por Ethan el ezraíta, quien, junto con Hemán el ezraíta, a quien se atribuye el Salmo 88, fue un hombre sabio de la época de, o anterior a, el rey Salomón. En 1 Reyes 4:31 se afirma que Salomón «era más sabio que todos los hombres, más sabio que Etán ezraíta, que Hemán, Calcol, y que Darda, hijos de Mahol, y que su fama se extendía por todas las naciones vecinas» (ESV). | En 2 Samuel 7:12-17, Dios promete al rey David que siempre habrá un rey de su linaje que gobierne sobre Israel. Algunos eruditos afirman que este salmo se escribió después de la deportación de los judíos a Babilonia.[6] Sin embargo, esta afirmación es inconsistente con la datación de Etán en la época de Salomón. Es más probable que se escribiera en nombre del rey (David o Salomón) durante una época de problemas. El autor expresa su creencia de que se cumplirán las promesas esbozadas en 2 Samuel 7:12-17.
Charles Spurgeon llamó a este salmo un «Salmo del Pacto» y lo describió como «la expresión de un creyente».[2] Comienza con palabras de alabanza por la bondad de Yahvé y la fidelidad del pacto. En los primeros 37 versículos, el salmo relata las promesas hechas al rey David y el pacto establecido por Dios con él; del versículo 38 al 51, el salmista lamenta lo que le parece la falta de recuerdo de Dios de sus promesas del pacto.
Versículo 52
- ¡Bendito sea el Señor por siempre!
- Amén y amén.[7]
Este versículo final es la bendición o doxología con la que se cierra el tercer libro del salterio,[2] «[no] forma parte del salmo original, [sino] está totalmente en armonía con su espíritu».[8]
Usos
Judaísmo
- Este salmo se recita durante Selijot en algunas tradiciones.[9]
- El versículo 53 es el primer versículo de Baruj Hashem LeOlam en Pesukei Dezimra[10] y Baruch Hashem L'Olam después del Shema en Maariv entre semana.[11]
- Los versículos 16-18 se recitan después de tocar el shofar en Rosh Hashaná.[12]
Nuevo Testamento
En el Nuevo Testamento, parte del versículo 10 se cita en Lucas Lucas 1:51,[13] y el versículo 20 se cita en Hechos Hechos 13:22.[13]
Iglesia ortodoxa
En la Iglesia ortodoxa, el Salmo 88 (Salmo 89 en el Texto Masorético) forma parte de la duodécima división Kathisma del Salterio, leído en las Vísperas de los miércoles por la tarde, así como los martes y jueves durante la Cuaresma, en los Maitines y la Nona, respectivamente.[14]
Libro de Oración Común
En el «Libro de Oración Común» de la Iglesia de Inglaterra, este salmo está destinado a ser leído en la tarde del día 17 del mes,[15] así como en Vísperas el día de Navidad.[16]
Ajustes musicales
Heinrich Schütz puso música al Salmo 90 en una versión métrica en alemán como parte del Salterio de Becker, publicado por primera vez en 1628. Está dividido en dos partes, «Ich will von Gnade singen» y «Ach Gott, warum verstößt du nun», SWV 186 y 1878. Alan Hovhaness puso música al texto en su Op. 27, una obra coral O Lord God of Hosts. [17]
Menachem Creditor compuso Olam Chesed Yibaneh/A World of Love (2001), con tres palabras del Salmo 89:3. Haaretz lo llamó el himno de la resistencia judía a la manifestación de Unite the Right.[18]
Referencias
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Salmo 89.
- Wikisource contiene obras originales de o sobre Psalm 89.
- Partituras libres de Pieces with text from Psalm 89 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales (IMSLP).
- HE in Hebrew and English - Mechon-mamre
- Text of Psalm 89 according to the 1928 Psalter
- A maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of your mercy forever, LORD, proclaim your faithfulness through all ages. text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
- Psalm 89 – The Incomparable God and His Covenant to David text and detailed commentary, enduringword.com
- Psalm 89:1 introduction and text, biblestudytools.com
- Psalm 89 / Refrain: Truly the Lord is our shield. Church of England
- Psalm 89 biblegateway.com
- Hymns for Psalm 89 hymnary.org




